Sanskrit
|
Transliteration
|
English Translation - Meaning
|
॥ श्रीरामरक्षास्तोत्रम्॥
|
॥ ''śrīrāmarakṣāstotram''॥
|
Hymn (of Lord) Rama (for) protection (from
spiritual obstacles)
|
श्रीगणेशायनम:।
अस्य श्रीरामरक्षास्तोत्रमन्त्रस्य।
बुधकौशिक ऋषि:।
श्रीसीतारामचंद्रोदेवता।
अनुष्टुप् छन्द:।
सीता शक्ति:।
श्रीमद्हनुमान् कीलकम्।
श्रीसीतारामचंद्रप्रीत्यर्थे जपे विनियोग:॥
|
''śrīganeśāyanamaḥ''।
''asya śrīrāmarakshāstotramantrasya''।
''budhakauśika ṛshiḥ''।
''śrīsītārāmachandrodevatā''।
''anuṣṭup chandaḥ''।
''sītā śaktiḥ''।
''śrīmadhanumān kīlakam''।
''śrīsītārāmachandraprītyarthe jape
viniyogaḥ''॥
|
Salutations to the Lord Ganesha (Lord of knowledge)
Thus begins the hymn of Lord Rama for
protection
The author of this hymn is Budhakaushika।
The deity is Sri Sita-Ramachandra।
The meter is eight syllables in a quarter।[3]
Power (energy of mother nature) is Sita।
Limit (protector) is Hanuman।
The usage is recitation for (devotion to)
Sita-Ramachandra।
|
॥ अथ ध्यानम्॥
|
॥ ''atha dhyānam''॥
|
Then meditate
|
ध्यायेदाजानुबाहुं धृतशरधनुषं
बद्धपद्मासनस्थं।
पीतं वासोवसानं नवकमलदलस्पर्धिनेत्रं प्रसन्नम्॥
वामाङ्कारूढ-सीता-मुखकमल-मिलल्लोचनं नीरदाभं।
नानालङ्कारदीप्तं दधतमुरुजटामण्डनं रामचन्द्रम्॥
|
''dhyāyedājānubāhuṁ dhṛtaśaradhanuṣaṁ
badhhapadmāsanasthaṁ''।
''pītaṁ vāsovasānaṁ
navakamaladalaspardhinetraṁ prasannam''॥
''vāmāṅkārūḍhasītā mukhakamalamilallochanaṁ
nīradābhaṁ''।
''Nānālaṅkāradīptaṁ dadhatamurujaṭāmaṇḍanaṁ
Rāmachandram''॥
|
May he be meditated upon, who has arms
reaching his knees, who is holding a bow and arrows, who is seated in a lotus
pose।
who is wearing yellow clothes, whose eyes
compete with petals of a fresh lotus, who looks contented॥
Whose sight is fixed on the lotus face of
Sita, sitting on his left thigh, whose color is like that of rain cloud।
Who shines in various ornaments and has
matted hair which can reach till thighs, the Ramchandra॥
|
॥ इति ध्यानम्॥
|
॥ ''iti dhyānam''॥
|
Thus meditate
|
चरितं रघुनाथस्य शतकोटिप्रविस्तरम्।
एकैकमक्षरं पुंसां महापातकनाशनम्॥१॥
|
''caritaṁ raghunāthasya
śatakoṭipravistaram''।
''ekaikamakṣaram puṁsāṁ mahāpātakanāśanam''॥1॥
|
The life story of Sri Rama has a vast
expanse।
Recitation of each and every word is capable
of destroying even the greatest sins॥1॥
|
ध्यात्वा नीलोत्पलश्यामं रामं राजीवलोचनम्।
जानकीलक्ष्मणोपेतं जटामुकुटमण्डितम्॥२॥
|
''dhyātvā nilotpalaśyāmaṁ rāmaṁ
rājīvalochanam''।
''jānakīlakṣmaṇopetaṁ jaṭāmukuṭamaṇḍitam''॥2॥
|
Let us meditate on the dark-complexioned,
blue lotus-eyed Rama।
Who is accompanied by Sita and Lakshmana,
and is well-adorned with crown of matted hairs॥2॥
|
सासितूणधनुर्बाणपाणिं नक्तं चरान्तकम्।
स्वलीलया जगत्त्रातुमाविर्भूतमजं विभुम्॥३॥
|
''sāsitūṇadhanurbāṇamapāṇiṁ naktaṁ
carāntakam''।
''svalīlayā jagattrātumāvirbhūtamajaṁ
vibhum''॥3॥
|
Who has sword, bows and arrows, who
destroyed the demons।
Who is birthless (beyond birth and death)
but is incarnated by his own will to protect this world॥3॥
|
रामरक्षां पठेत्प्राज्ञ: पापघ्नीं सर्वकामदाम्।
शिरो मे राघव: पातु भालं दशरथात्मज:॥४॥
|
''rāmarakshāṁ paṭhetprājñaḥ pāpaghnīṁ
sarvakāmadām''।
''śiro me rāghavaḥ pātu bhālam daśarathātmajaḥ''॥4॥
|
May the wise, read the Hymn (of Lord) Rama
(for) protection, which destroys all sins and grants all desires।
May Rama, Raghu's descendant (Rama) protect
my head. May Rama, Dasharatha's son (Rama) protect my forehead॥4॥
|
कौसल्येयो दृशौ पातु विश्वामित्रप्रिय: श्रुती।
घ्राणं पातु मखत्राता मुखं सौमित्रिवत्सल:॥५॥
|
''kausalyeyo dṛiśau pātu viśvāmitrapriyaḥ
śrutī''।
''ghrāṇam pātu makhatrātā mukhaṁ
saumitrivatsalaḥ''॥5॥
|
May Kausalya's son protect my eyes, may
favorite (disciple) of Vishvamitra protect my ears।
May savior of sacrificial fire protect my
nose, may affectionate to Lakshmana protect my mouth॥5॥
|
जिव्हां विद्यानिधि: पातु कण्ठं भरतवन्दित:।
स्कन्धौ दिव्यायुध: पातु भुजौ भग्नेशकार्मुक:॥६॥
|
''jihvāṁ vidyānidhiḥ pātu kaṇṭhaṁ
bharatavanditaḥ''।
''skandhau divyāyudhaḥ pātu bhujau
bhagneśakārmukaḥ''॥6॥
|
And may ocean of wisdom protect my toungue,
may he who is saluted by Bharatha protect my neck।
May berear of celestial weapons protect my
shoulders, may he who broke (Lord Shiva's) bow protect my arms॥6॥
|
करौ सीतापति: पातु हृदयं जामदग्न्यजित्।
मध्यं पातु खरध्वंसी नाभिं जाम्बवदाश्रय:॥७॥
|
''karau sītāpatiḥ pātu hṛdayaṁ
jāmadagnyajit''।
''madhyaṁ pātu kharadhvaṁsī nābhiṁ
jāmbavadāśrayaḥ''॥7॥
|
May husband of Sita protect my hands, may he
who won over Parasurama protect my heart।
May slayer of Khara (demon) protect my
abdomen, may he who gave refuge to Jambavad protect my navel॥7॥
|
सुग्रीवेश: कटी पातु सक्थिनी हनुमत्प्रभु:।
ऊरू रघूत्तम: पातु रक्ष:कुलविनाशकृत्॥८॥
|
''sugrīveśaḥ kaṭī pātu sakthinī
hanumatprabhuḥ''।
''ūrū raghuttamaḥ pātu rakṣaḥkulavināśakṛt''॥8॥
|
May master of Sugreeva protect my waist, may
master of Hanuman protect my hips।
May the best of Raghu scions and destroyer
of the lineage of demons protect my thighs॥8॥
|
जानुनी सेतुकृत्पातु जङ्घे दशमुखान्तक:।
पादौ बिभीषणश्रीद: पातु रामोSखिलं वपु:॥९॥
|
''jānuni setukṛtpātu jaṅghe
daśamukhāntakaḥ''।
''pādau bibhīṣaṇaśrīdaḥ pātu rāmokhilaṁ
vapuḥ''॥9॥
|
May establisher of the bridge (Ramasetu)
protect my knees, may slayer of ten-faced (Ravana) protect my shins।
May consecrator of wealth to Bibhishana
protect my feet, may Sri Rama protect my entire body॥9॥
|
एतां रामबलोपेतां रक्षां य: सुकृती पठॆत्।
स चिरायु: सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत्॥१०॥
|
''etāṁ ramabalopetāṁ rakshāṁ yaḥ sukṛtī
paṭhet''।
''sa cirāyuḥ sukhī putrī vijayī vinayī
bhavet''॥10॥
|
May the good man read this (hymn) equable to
all the power of Rama।
would live long, be blessed with children,
be victorious and possess humility॥10॥
|
पातालभूतलव्योमचारिणश्छद्मचारिण:।
न द्र्ष्टुमपि शक्तास्ते रक्षितं रामनामभि:॥११॥
|
''pātālabhūtalavyoma-cāriṇaśchadmcāriṇaḥ''।
''na draṣṭumapi śaktāste rakṣitaṁ
rāmanāmabhiḥ''॥11॥
|
They who travel in the hell, earth and
heaven and who travel secretly (changing forms)।
Would not be able to see (the one who reads)
the protective chant of Rama by the power of chant॥11॥
|
रामेति रामभद्रेति रामचन्द्रेति
वा स्मरन्।
नरो न लिप्यते पापै: भुक्तिं मुक्तिं च विन्दति॥१२॥
|
''rāmeti rāmabhadreti rāmacandreti vā
smaran''।
''naro na lipyate pāpaiḥ bhuktiṁ muktiṁ ca
vindati''॥12॥
|
(The one who) remembers Rama, Ramabhadra and
Ramachandra (The poet has used these names for the same Lord Rama)।
Sins never get attached, he gets good life
and salvation॥12॥
|
जगज्जेत्रैकमन्त्रेण रामनाम्नाभिरक्षितम्।
य: कण्ठे धारयेत्तस्य
करस्था: सर्वसिद्धय:॥१३॥
|
''jagajjetraikamantreṇa
rāmanāmnābhirakṣitam''।
''yaḥ kaṇṭhe dhārayettasya karasthāḥ
sarvasiddhyaḥ''॥13॥
|
In all three worlds, one who wears the hymn
of the name of Rama।
as a protection round his neck, would get
all the powers on his hand॥13॥
|
वज्रपञ्जरनामेदं यो रामकवचं स्मरेत्।
अव्याहताज्ञ: सर्वत्र लभते जयमङ्गलम्॥१४॥
|
''vajrapañjaranāmedaṁ yo rāmakavacaṁ
smaret''।
''avyāhatājñaḥ sarvatra labhate
jayamaṅgalam''॥14॥
|
He who recites this hymn of the name of Rama
called as cage of diamond।
Would be obeyed by everywhere and he will
get victory in all things॥14॥
|
आदिष्टवान् यथा स्वप्ने रामरक्षामिमां हर:।
तथा लिखितवान् प्रात: प्रबुद्धो बुधकौशिक:॥१५॥
|
''ādiṣṭavān yathā svapne rāmarākṣāmimāṁ
haraḥ''।
''tathā likhitavān prātaḥ prabuddho
budhakauśikaḥ''॥15॥
|
This protective hymn of Rama, as told by
Shiva (Hara) in the dream।
Was written down (as told) by the
enlightened (by Shiva's visitation) Budhakoushika in the morning (upon waking
up)॥15॥
|
आराम: कल्पवृक्षाणां विराम: सकलापदाम्।
अभिरामस्त्रिलोकानां राम: श्रीमान् स न: प्रभु:॥१६॥
|
''ārāmaḥ kalpavṛkṣāṇāṁ virāmaḥ sakalāpadām''।
''abhirāmastrilokānāṁ rāmaḥ śrīmān sa naḥ
prabhuḥ''॥16॥
|
Who is like a wish giving tree and who stops
all obstacles।
And who is the praise of all three worlds,
Sri Rama, is our Lord॥16॥
|
तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ।
पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ॥१७॥
|
''taruṇau rūpasampannau sukumārau
mahābalau''।
''puṇḍarīkaviśālākṣau cīrakṛṣṇājināmbarau''॥17॥
|
Who are young, full of beauty, clever and
very strong।
Who have broad eyes like lotus, who wear the
hides of trees॥17॥
|
फलमूलशिनौ दान्तौ तापसौ ब्रह्मचारिणौ।
पुत्रौ दशरथस्यैतौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ॥१८॥
|
''phalamūlaśinau dāntau tāpasau
brahmacāriṇau''।
''putrau daśarathasyaitau bhrātarau
rāmalakshmaṇau''॥18॥
|
Ones who are subsisting on roots and fruits
and practicing penance and celibacy।
Two brothers, sons of Dasharatha, Rama and
Lakshmana (protect us)॥18॥
|
शरण्यौ सर्वसत्वानां श्रेष्ठौ सर्वधनुष्मताम्।
रक्ष:कुलनिहन्तारौ त्रायेतां नो रघूत्तमौ॥१९॥
|
''śaranyau sarvasatvānāṁ śreṣṭhau
sarvadhanuṣmatām''।
''rakṣaḥkulanihantārau trāyetāṁ no
raghūttamau''॥19॥
|
Who give protection to all beings and who
are foremost among all the archers।
Who destroy whole race of demons, protect
us, o best of scions of Raghu॥19॥
|
आत्तसज्जधनुषा विषुस्पृशा वक्षया शुगनिषङ्ग सङिगनौ।
रक्षणाय मम रामलक्ष्मणावग्रत: पथि सदैव गच्छताम्॥२०॥
|
''āttasajjadhanuṣā viṣuspṛśā vakṣayā
śuganiṣaṅga saṅginau''।
''rākṣaṇāya mama rāmalakṣmaṇāvagrataḥ pathi
sadaiva gacchatām''॥20॥
|
Who bows pulled and ready, their hands on
the arrows packed in ever full quivers carried on their backs।
May Rama and Lakshmana always escort me in
my path for my protection॥20॥
|
संनद्ध: कवची खड्गी चापबाणधरो युवा।
गच्छन् मनोरथोSस्माकं राम: पातु सलक्ष्मण:॥२१॥
|
''saṁnaddhaḥ kavacī khaḍgī cāpabāṅadharo
yuvā''।
''gacchan manoratho 'smākaṁ rāmaḥ pātu
salakshmaṇaḥ''॥21॥
|
Young men, prepared and armed with sword,
shield, bow and arrows।
Rama is like our cherished thoughts come to
life. May he,along with Lakshman, protect us॥21॥
|
रामो दाशरथि: शूरो लक्ष्मणानुचरो बली।
काकुत्स्थ: पुरुष: पूर्ण: कौसल्येयो रघूत्तम:॥२२॥
|
''rāmo dāśaratiḥ śūro lakṣmaṇānucaro balī''।
''kākutsthaḥ puruṣaḥ pūrnaḥ kausalyeyo
raghūttmaḥ''॥22॥
|
Valiant Rama, the son of Dasharatha and ever
accompanied by powerful Lakshmana।
The scion of Raghu, the son of Kausalya, is
all powerful and is the perfect man॥22॥
|
वेदान्तवेद्यो यज्ञेश: पुराणपुरुषोत्तम:।
जानकीवल्लभ: श्रीमानप्रमेयपराक्रम:॥२३॥
|
''dedāntavedyo yajñeśaḥ purāṇapuruṣottamaḥ''।
''jānakīvallabhaḥ śrīmānaprameya
parākramaḥ''॥23॥
|
He who can be perceived by Vedanta, lord of
sacrificial fire, ancient and best among all men।
dearest of Sita, whose bravery is
immeasurable॥23॥
|
इत्येतानि जपेन्नित्यं मद्भक्त: श्रद्धयान्वित:।
अश्वमेधाधिकं पुण्यं सम्प्राप्नोति
न संशय:॥२४॥
|
''ityetāni japennityaṁ madbhaktaḥ
śraddhayānvitaḥ''।
''aśvamedhādhikaṁ puṇyaṁ samprāpnoti na
saṁśayaḥ''॥24॥
|
(Thus lord Shiva said) My devotee who
recites these names of Rama with faith।
He, without any doubt, is blessed more than
the performance of Aswamedha (Sacrifice of white horse) etc.॥24॥
|
रामं दूर्वादलश्यामं पद्माक्षं पीतवाससम्।
स्तुवन्ति नामभिर्दिव्यैर्न ते संसारिणो नर:॥२५॥
|
''rāmaṁ dūrvādalaśyāmaṁ padmākṣaṁ
pītavāsasam''।
''stuvanti nāmabhirdivyairna te saṁsāriṇo
naraḥ''॥25॥
|
Rama, dark-complexioned like leaf of green
grass, who is lotus-eyed and dressed in yellow clothes।
Who sing the praise of him are no longer
ordinary men trapped in the world॥25॥
|
रामं लक्ष्मण-पूर्वजं रघुवरं सीतापतिं सुंदरं ।
काकुत्स्थं करुणार्णवं गुणनिधिं विप्रप्रियं धार्मिकम्।
राजेन्द्रं सत्यसन्धं दशरथ-तनयं श्यामलं शान्तमूर्तिं
।
वन्दे लोकाभिरामं रघुकुलतिलकं
राघवं रावणारिम्॥२६॥
|
''rāmaṁ lakṣmaṇa-pūrvajaṁ raghuvaraṁ
sītāpatiṁ sundaraṁ''।
''kākutsthaṁ karuṇārṇavaṁ guṇanidhiṁ
viprapriyaṁ dhārmikam''।
''rājendraṁ satyasandhaṁ daśaratha-tanayaṁ
śyāmalaṁ śāntimurtiṁ''।
''vande lokābhirāmaṁ raghukulatilakaṁ
rāghavṁ rāvaṇāriṁ''॥26॥
|
Rama, the elder brother of Lakshmana, best
of the scions of the Raghu, the husbandof Sita, handsome।
Ocean of compassion, treasure of virtues,
the most beloved of the religious people।
Lord emperor of kings, follower of truth,
son of Dasharatha, dark-complexioned, idol tranquillity।
Salute to cynosure of eyes of all people,
the crown jewel of the Raghu dynasty and the enemy of Ravana॥26॥
|
रामाय रामभद्राय रामचंद्राय
वेधसे।
रघुनाथाय नाथाय सीताया: पतये नम:॥२७॥
|
''ramāya rāmabhadrāya rāmacandrāya vedhase''।
''raghunāthāya nāthāya sītāyāḥ pataye
namaḥ''॥27॥
|
I salut to Rama, beloved Rama, moon like
peaceful Rama।
To Lord of Raghu Scion, Lord (of all),
husband of Sita, I salute॥27॥
|
श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम।
श्रीराम राम भरताग्रज राम राम।
श्रीराम राम रणकर्कश राम राम।
श्रीराम राम शरणं भव राम राम॥२८॥
|
''śrīrāma rāma raghunandana rāma rāma''।
''śrīrāma rāma bharatāgraja rāma rāma''।
''śrīrāma rāma raṇakarkaśa rāma rāma''।
''śrīrāma rāma śaraṇaṁ bhava rāma rāma''॥28॥
|
Rama who is the delight of the Raghus।
Rama who is the elder brother of Bharata।
Rama who is the tormentor of his enemies।
I come under refuge of God Rama.॥28॥
|
श्रीरामचन्द्रचरणौ मनसा स्मरामि।
श्रीरामचन्द्रचरणौ वचसा गृणामि।
श्रीरामचन्द्रचरणौ शिरसा नमामि।
श्रीरामचन्द्रचरणौ शरणं प्रपद्ये॥२९॥
|
''śrirāmachandra-caraṇau manasā smarāmi''।
''śrirāmachandra-caraṇau vacasā gṛṇāmi''।
''śrirāmachandra-caraṇau śirasā namāmi''।
''śrirāmachandra-caraṇau śaraṇam prapadye''॥29॥
|
I remember the feet of Sri Ramachandra in my
mind।
I praise the feet of Sri Ramachandra by my
speech।
I salute the feet of Sri Ramachandra by
bowing down my head।
I take refuge on the feet of Sri Ramachandra
by bowing myself down॥29॥
|
माता रामो मत्पिता रामचन्द्र:।
स्वामी रामो मत्सखा रामचन्द्र:।
सर्वस्वं मे रामचन्द्रो
दयालुर्।
नान्यं जाने नैव जाने न जाने॥३०॥
|
''mātā rāmo matpitā rāmacandraḥ''।
''svāmī rāmo matsakhā rāmacandraḥ''।
''sarvasvaṁ me rāmacandro dayālur-''।
''nānyaṁ jāne naiva jāne na jāne''॥30॥
|
Mother is Rama, my father is Ramachandra।
Lord is Rama, my dearest friend is
Ramachandra।
My everything is merciful Ramachandra।
I know of no other like him, I really don't!॥30॥
|
दक्षिणे लक्ष्मणो यस्य वामे च जनकात्मजा।
पुरतो मारुतिर्यस्य तं वन्दे रघुनन्दनम्॥३१॥
|
''dakshiṇe lakṣmaṇo yasya vāme ca
janakātmajā ''।
''purato marutiryasya taṁ vande
raghunandanam ''॥31॥
|
who has Lakshmana on his right and daughter
of Janaka (Sita) on the left।
And who has Hanuman in his front, I salute
to delight of the Raghus (Rama)॥31॥
|
लोकाभिरामं रणरङ्गधीरं राजीवनेत्रं रघुवंशनाथम्।
कारुण्यरूपं करुणाकरन्तं श्रीरामचन्द्रं
शरणं प्रपद्ये॥३२॥
|
''lokābhirāmaṁ raṇaraṅgadhīraṁ rajīvanetraṁ
raghuvaṁśanātham ''।
''kāruṇyarūpaṁ karūṇākarantaṁ śrīramacandraṁ
śaraṇaṁ prapadye ''॥32॥
|
cynosure of eyes of all people, courageous
in war, lotus-eyed, lord of the Raghu race।
Personification of compassion, I surrender
to (that) Lord Sri Rama॥32॥
|
मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं
बुद्धिमतां वरिष्ठम्।
वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं
शरणं प्रपद्ये॥३३॥
|
''manojavaṁ mārutatulyavegaṁ jitendriyaṁ
buddhimatām variṣṭham ''।
''vātātmajaṁ vānarayūthamukhyaṁ śrīrāmadūtaṁ
śaraṇam prapadye ''॥33॥
|
Who is as fast as the mind, equals his
father (wind) in speed, master of senses, foremost amongst brilliants।
Son of the Wind, leader of the Monkey forces
and messenger of Sri Rama, I bow down to him॥33॥
|
कूजन्तं राम-रामेति मधुरं मधुराक्षरम्।
आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम्॥३४॥
|
''kūjantaṁ rāma-rāmeti madhuraṁ madhurākṣaram
''।
''āruhya kavitāśakhāṁ vande vālmikikokilam
''॥34॥
|
Who sings the sweet name of Rama as।
a cuckoo will sing sitting atop a tree, I
salute to that Valmiki॥34॥
|
आपदामपहर्तारं दातारं सर्वसम्पदाम्।
लोकाभिरामं श्रीरामं भूयो भूयो नमाम्यहम्॥३५॥
|
''āpadāmapahartāraṁ dātāraṁ sarvasampadām ''।
''lokābhirāmaṁ śrīrāmaṁ bhūyo bhūyo
namāmyaham ''॥35॥
|
Who is destroyer all dangers and consecrator
of all sorts of wealth।
I again and again salute that Rama who is
cynosure of eyes of all people॥35॥
|
भर्जनं भवबीजानामर्जनं सुखसम्पदाम्।
तर्जनं यमदूतानां रामरामेति गर्जनम्॥३६॥
|
''bharjanaṁ bhavabījānāmarjanaṁ
sukhasampadām ''।
''tarjanaṁ yamadūtānāṁ rāma-rāmeti garjanam
''॥36॥
|
Destructs of the cause of rebirth (cause of
liberation), generates happiness and wealth।
Scares Yama's (lord of death) messengers,
the roar of the name of Rama॥36॥
|
रामो राजमणि: सदा विजयते रामं रमेशं भजे।
रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नम:।
रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोऽस्म्यहम्।
रामे चित्तलय: सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर॥३७॥
|
''rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṁ rāmeśaṁ
bhaje ''।
''rāmeṇābhihatā niśācaracamū rāmāya tasmai
namaḥ''।
''rāmānnāsti parāyaṇaṁ parataraṁ rāmasya
dāso 'smyaham''।
''rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma
māmuddhara''॥37॥
|
I worship Rama whose jewel (among kings) who
always wins and who is lord of Lakshmi (goddess of wealth)।
Through whom the hordes of demons who move
at night have been destroyed, I salut that Rama।
There is no place of surrender greater than
Rama, (and thus) I am servant of Rama।
My mind is totally absorbed in Rama. O Rama,
please lift me up (from lower to higher self)॥37॥
|
राम रामेति रामेति रमे रामे मनोरमे।
सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने॥३८॥
|
''rāma rāmeti rāmeti rame rāme manorame''।
''sahasranāma tattulyaṁ rāmanāma varānane''॥38॥
|
Fair-faced lady (Parvati) ! My mind
enjoys saying Rama Rama।
Uttering once the name of Rama is equal to
the uttering of any other name of God, a thousand times॥38॥
|
इति श्रीबुधकौशिकविरचितं श्रीरामरक्षास्तोत्रं सम्पूर्णम्॥
|
''iti śrībudhakauśikaviracitaṁ śrīrāmarakṣāstotraṁ
sampūrṇam''॥
|
Thus ends Hymn (of Lord) Rama (for)
protection and composed by Budha-Kaushika॥
|
॥ श्री सीतारामचन्द्रार्पणमस्तु॥
|
॥ ''śrī sītarāmacandrārpaṇamastu''॥
|
My humble devotion of this Hymn to (Lord)
Sita-Ramachandra
|
॥ ''śrīrāmarakṣāstotram''॥
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment